Mushoku Tensei – Versión en inglés de la novela ligera es censurada

Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation
©Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation

La editorial Seven Seas Entertainment anunció que lanzará una versión del séptimo volumen de las novelas ligeras Youkoso Jitsuryoku Shijou Shugi no Kyoushitsu e, y que “evaluará” sus decisiones editoriales sobre los volúmenes de Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation, luego de que múltiples quejas surgieran en internet señalando que se han censurado u omitido secciones completas de ambas obras.

La edición en inglés del séptimo volumen de Youkoso Jitsuryoku Shijou Shugi no Kyoushitsu e omitió párrafos enteros de prosa descriptiva y diálogos de la novela original en japonés. Así, la editorial reeditará el volumen tanto en formato impreso como en digitial.

También se observaron casos similares de omisiones de los dos primeros volúmenes de Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation. Varios cambios, señalados como censura directa, también implicaron una reescritura completa de algunos segmentos. En el capítulo 3 del volumen 2, una escena que muestra al protagonista Rudeus manoseando los senos de Eris e intentando quitarle las bragas mientras estaba dormida fue reemplazada por él tratando de acomodarle la blusa para evitar que se resfriara.

Otro cambio con respecto al primer volumen implicó eliminar toda referencia a las violaciones. Cuando Lilia describió su historia sexual pasada con Paul a Rudeus en el noveno capítulo, mentalmente se refirió a las acciones de Paul como «violación y adulterio«. Esto fue reescrito en inglés como «infiel y adúltero«. En otra sección anterior del mismo capítulo, Lilia recuerda el incidente en donde Paul se coló en su habitación durante la noche para tener relaciones sexuales, describiendo el acto como «forzado«. Esto fue eliminado en la versión en inglés.

Respecto a los cambios, la editorial declaró:

«El proceso de localización, especialmente sobre novelas, implica varias etapas de edición después de recibir la traducción sin procesar, por lo que la traducción no es un proceso 1:1 con el japonés. Nuestro objetivo es proporcionar traducciones precisas que reflejen la intención del autor y, al mismo tiempo, ofrecer versiones comerciales viables y agradables de leer. En cuanto a Mushoku Tensei, actualmente estamos reevaluando nuestras elecciones editoriales, y pronto realizaremos los ajustes correspondientes si se llegasen a considerar necesarios

Sinopsis:

Asesinado mientras salvaba a un extraño durante un accidente de tránsito, un NEET de 34 años reencarna en un nuevo mundo de magia bajo el nombre de Rudeus Greyrat, un recién nacido. Con conocimiento, experiencia y arrepentimientos de una vida pasada, Rudeus jura llevar una vida plena y no volver a repetir sus errores.

Ahora, dotado con un tremendo poder mágico, así como la mentalidad de un hombre adulto, Rudeus es visto como un genio en potencia por sus nuevos padres. Pronto, se verá siendo entrenado por poderosos guerreros, como su padre, un espadachín y una maga llamada Roxy Migurdia. Pero a pesar de su inocente exterior, Rudeus sigue siendo un otaku pervertido, y usa sus vastos conocimientos para hacer suyas a las mujeres que en su vida anterior nunca disfrutó.

Sobre la obra:

La animación es del debutante Studio Bind, dirigida por Manabu Okamoto (¡The IDOLM @ STER Cinderella Girls, Gamers!) y el diseño de personajes es de Kazutaka Sugiyama (director de animación de DARLING in the FRANXX, animador clave de The Promised Neverland ). La producción corre a cargo de EGG FIRM.

Kadokawa publicó el primer volumen de la novela ligera en abril de 2014 y una adaptación al manga de Yuka Fujika comenzó a publicarse en octubre de 2014.

Fuente: ¡Aquí!

Deja un comentario...

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

istanbul evden eve nakliyat eşya depolama evden eve nakliyat